- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Skloňování iPhone a iPad v češtině není problém jak v jednotném, tak v množném čísle. Zmiňovaný Hyundai je oříšek mnohem větší. Jezdím po novu Hjondéajem nebo Hjondém?
Celkem to chápu. Z marketingového hlediska je ideální používat nesklonný pomnožný tvar názvu produktu. I v SEO to má něco do sebe.
Něco jiného jsou ale potřeby daného jazyka. V angličtině se problém smrskává na banální: "se s nebo bez něj", ale v češtině to v podstatě uspokojivě vyřešit nelze.
Je to stejné i v Česku třeba s Coca Cola ...
Jednu kolu - tři koly - desetkrát kolu. Případně "děte s tým patokem do...".
Nevím, podle mě mají právo nakládat s názvy svých produktů jak chtějí, ale nemůžou se divit když se to neujme. Je to stejné jako s obchodním domem IKEA, taky se neskloňuje, v hlášeních to striktně dodržují, ale já stále jezdím do IKEY.
Když to řeknete, tak to ještě není tak zlé. Já tedy ostentativně používám jejich dopuručené nesklonné IKEA a je to docela vtipné sledovat reakce lidí.
Když to ale napíšete, tak to moc nefunguje. Píše se IKEY nebo IKEI?
Gramatika trochu kulhá hlavně redaktorům. Odkdy je slovo pole pomnožné?
Tak především tahle applí pravidla nejsou nic nového, je to minimálně 10 (a možná víc) let stará záležitost.
Názor pana Schillera tedy známe. Češi používají mnohá cizí slova dle českých pravidel nebo zcela po svém. V tomto případě : ajfoun. A děje se snad něco ?
To zase de...ní článek! Fakt iPrd poslední dobou perlí!