- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Člověk by chtěl asi moc, kdyby čekal znalost AJ u autora na odborném serveru. "To fix something" znamená u/opravit něco (zde v nadsázce) a ne zafixovat...
no a co podle vás znamená když dáte tomu přístroji dlahu,aby se neohýbal ? podle mě je fixace v pořádku ....zase neberte ty překlady tak vážně ....pokud si pánové překlad v nadsázce upravili tak já to beru
Já to nechápu, asi jsem divný, ale přístroj za 20 tisíc (nebo i víc) bych prostě jen tak nenosil v kapse. No, v prvé řadě bych si ho nekoupil a proto to nechápu.
Já zase utrácím peníze za jiné, pro iPhone majitele, nepochopitelné věci.
Toto a podobná videa mi přijdou jako pouhá honba za sledovaností a snad i vyděláním peněz.
Nehodnotím nápad jako takový, ani iPhone. Jen mne zarazilo, že redaktor který napsal článek, a ani žádný z diskutérů přede mnou, nepoznal že se nejedná o žádný ocelový plát ale o opálené dřevo !!! Nejlépe je to vidět v čase 3:34, kde je krásně viditelná struktura materiálu - chápu že koukáte na chudáka telefon než na co ho montuje. Mimochodem, ty křídlové matice jsou boží .
Jestli mají tolik peněz, že si mohou dovolit rozbíjet tak drahé přístroje, tak to je rovnou mohou darovat lidem, kteří na ně nemají.
Z darovaného bez zásluhy ještě nic dobrého nevzešlo
Bacha. Honem patentovat, nebo bude od Apple soudní válka.
Tak to je velká frajeřina
Ty křídlové matice mě dorazily !
Už mu tam jen pod nimi chyběly podložky