Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Jak se vám líbí nové telefony značky Legend? Mají naději uspět i na evropských trzích?

Na konci června letošního roku představil světu šest nových telefonů čínský koncern Legend - Xoceco. Vlajkovou lodí této nové značky je model G808, podle výrobce nejmenší a nejlehčí véčkový telefon se dvěma displeji na trhu. Na tuto lež bohužel skočili výrobci i některá renomovaná světová média. Ke všemu se jedná o převzaté výrobky jiných firem. Který telefon je tedy nejmenší a nejlehčí?

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Aliang

Správný překlad čínsého vyzvánění

Omlouvám se že zasahuji do překladů pana Michalíka, ale v překladu jsou epřesnosti a správný překlad by měl znít asi takhle:

1.Krásná! ....Krásná!..  Krásná dívko! ...Krásná dívko rychle  vezmi telefon!

2. Dalo by se tak říci, ale v této větě nebyla použita zdrobnělina slova "manžel". Správně je : "Můj muži,to jsem já, vezmi telefon!" Ovšem se zdrobnělinou to zní lépe.

3.Cilililink...cililink.....  Nečekej!  To je tvůj telefon!

0/0
16.7.2002 9:58

Filip

I-like-Q-but-not-you
Zacnu Vasim autorum prispivat za clanky prostrednictvim Q az si poridi zakladni vyjadrovaci schopnosti v rodnem jazyce a az v clancich nebudou pravopisne chyby a preklepy.
0/0
12.7.2002 17:12

Viktor Michalík

Obsah čínských vyzvánění:-))

Takže: "chinese1":Mladší sestřičko Liang, zvedni telefon! v "chinese2" ženuška upozorňuje manžele: Manžílku (drahoušku), to jsem já, zvedni telefon! :-)), no a v té poslední "melodii" (chinese3) je citoslovce zvonění (dingdingding - jako naše cililink) a slečna říká - Nečekej a vem to, to zvoní Tvůj telefon!

Nápad to je vtipný - v čínském kontextu, ale představte si, že bude někde šéfovi na schůzi představenstva zvonit telefon způsobem "Pucíčku, zvedni to, to je Tvoje prdelka: :-))))

0/0
12.7.2002 10:26

Aliang

Re: Obsah čínských vyzvánění:-))

Omlouvám se že zasahuji do Vašich překladů pana Michalíka, ale v překladu jsou nepřesnosti a správný překlad by měl znít asi takhle:

1.Krásná! ....Krásná!..  Krásná dívko! ...Krásná dívko rychle  vezmi telefon! ( Liang mei - piaoliang de mei mei - krásná dívka)

2. Dalo by se tak říci, ale v této větě nebyla použita zdrobnělina slova "manžel". Správně je : "Můj muži,to jsem já, vezmi telefon!" Ovšem se zdrobnělinou to zní lépe.

3.Cilililink...cililink.....  Nečekej!  To je tvůj telefon!

0/0
16.7.2002 10:02

Viktor Michalík

Re: Re: Obsah čínských vyzvánění:-))

Jsem rád, že jste k mému překladu napsal svůj názor. Když jsem si přečetl článek, chtěl jsem redakci Mobilu udělat radost a během dvou minut jsem ty "melodie" přeložil do češtiny. Nešlo o to udělat 100% doslovný překlad, o což se snažíte Vy.

 Víte, ono je u překladu důležitější, aby obsah vyzněl nejen pochopitelně, ale i přijatelně v jazyce, do něhož je překládáno. Abyste správně pochopil, co mám na mysli, v mém překladu je pouze jedna chyba, a to slovíčko "liangmei".

Viktor Michalík

0/0
16.7.2002 19:31







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.